Übersetzen
Übersetzen
Unsere Einstellung zum Übersetzungsprozess beruht auf einer team- und projektorientierten Organisation. Dies bedeutet, dass jeder Übersetzungsauftrag als separates Projekt betrachtet wird und wir geben uns Mühe, mit jedem Kunden zur gegenseitigen Genugtuung ein Partnerverhältnis herzustellen. Dank der Zusammenarbeit mit renommierten Unternehmen haben wir folgende Standards entwickelt, an die wir uns ausnahmslos halten:
* Komplettheit und Qualität der Übersetzung einschließlich Gebrauch von Fachbegriffen
* Einhaltung von vereinbarten Fristen,
* sprachliche Analyse und Kontrolle,
*Zustellung von Übersetzungen im gewünschten Format
Schriftliche Übersetzungen
Im Rahmen der schriftlichen Übersetzung können wir Folgendes anbieten:
- Übersetzung allgemeiner Texte (Broschüren, Katalogen, Präsentationen...),
- Übersetzung der Texte aus dem Geschäfts- und Finanzbereich (Marketing, Finanzen, Rechnungswesen, Bankwesen, Wirtschaft, Personalwesen...),
- Übersetzung technischer Texte (IT, Elektrotechnik, Maschinenbau, Telekommunikation, Bauindustrie...),
- Übersetzung der Web-Seiten, Internet-Dokumentation.
Preise
Zur Preisstellung für einzelne Projekte werden folgende Einheiten angewendet:
-die Berechnungseinheit ist die Standardseite (1500 Zeichen ohne Leerzeichen),
- Die Standardseiten werden auf 0,5 aufgerundet (1,3 wird als 1,5 Seite berechnet),
- minimale Berechnungseinheit ist die Standardseite der Übersetzung
Der Preis eines Übersetzungsprojekts hängt von folgenden Parametern ab:
- Sprachkombination,
- Fachlichkeit des Textes,
- Textmenge,
- Fertigstellungstermin der Übersetzung.
Zur Einschätzung Ihres Projektes können Sie Ihren Übersetzungsantrag und Unterlagen an die in dem Kontakt angegebene E-Mail schicken.
Konsekutives und simultanes Dolmetschen
Der Sinn des konsekutiven und simultanen Dolmetschens ist die Übersetzung von Gedanken und Ideen und nicht die Übersetzung von Wörtern oder sprachlichen Konstruktionen. Damit der Dolmetscher die Gedanken und Ideen des Sprechers in einer anderen Sprache erfolgreich verstehen und wiedergeben könnte, muss er dem Sprecher aufmerksam zuhören, wofür Konzentration, Wille, Ausdauer und Erfahrung notwendig sind.
Alle unsere Dolmetscher sind dank ihrer reichen Erfahrung anpassungsfähig, flexibel und schnell. Dessen ungeachtet, muss der Sprecher Rücksicht darauf nehmen, dass der Dolmetscher auch Notizen macht, so dass er Pausen machen muss, damit der Dolmetscher die Botschaft erfolgreich vermitteln könnte.
Die Dienstleistungen des konsekutiven Dolmetschens bieten wir für kleinere Workshops oder Arbeitsgruppen, sowie für Rundtischgespräche, Geschäftsmeetings u.a. an.
Für größere Präsentationen, Messen, internationale Seminare oder Konferenzen bieten wir die Dienstleistungen des simultanen Dolmetschens an.





