SAP Partner

SAP

GALA Member Company

GALA Member Company
EUATC Network

Sertifikati

ISO 9001 sertifikat
EN sertifikat
Sertifikat Bonitetne izvrsnosti

Blog



Lažni prijatelji prevodioca

Lažni parovi, lažni prijatelji ili međujezički homonimi su reči iz dva ili više jezika koje izgledaju ili zvuče slično, ali čije se značenje potpuno ili značajno razlikuje. Termin je skraćena verzija izraza „lažni prijatelji prevodioca“ koji su lingvisti prvi put upotrebili 1928. godine.

Zahvalnice za učešće u humanitarnim akcijama

Korporativna društvena odgovornost prema široj zajednici izražena kroz učešće u humanitarnim akcijama je stalna aktivnost Proverbum d.o.o. bez obzira na poslovanje u uslovima ekonomske krize.

Prevođenje i humor

Iako humor kao tema lingvističkog istraživanja odnedavno postaje sve zastupljeniji, prevođenje humora i dalje predstavlja oblast u kojoj je potrebno mnogo rada i istraživanja. Tome svakako doprinose složenosti interdisciplinarnosti same oblasti humora koja obuhvata aspekte lingvistike, psihologije, kulture i sociologije, kao i oblast prevođenja koja se često suočava sa jezičkom neizvesnošću.

Željni dabrovi koračaju svojom najboljom nogom!

Da li ste vi „željni dabar“? Da li ste nekada „zakoračili svojom najboljom nogom“? Ukoliko vam ova pitanja nemaju smisla, nema razloga za brigu. A ukoliko ste se ranije sretali sa ovakvim pitanjima na srpskom jeziku, to znači da ste imali posla sa lošim prevodiocem.

To Use mašinsko prevođenje , ili da ne koriste - To je pitanje

Mašinsko prevođenje je danas veoma dostupno, brzo je, jednostavno, i što je često najvažnije, besplatno. Zbog svega toga mu je teško odoleti, ali ipak uvek ostaje pitanje koliko je ono pouzdano.

Nepotrebni engleski u izgubljenom srpskom

Prvi uslov koji mora da ispuni neko ko želi da bude prevodilac jeste da dobro zna svoj maternji jezik. To možda zvuči jednostavno, ali mnogo je teže nego što se čini. U današnje vreme uticaj engleskoj jezika je toliko jak da je teško odupreti mu se. Srpski jezik, kako pisani tako i govorni, obiluje primerima upotrebe engleske norme, i to na svim jezičkim nivoima: pravopisu, gramatici, semantici, pragmatici.

Piši kao što govoriš, (ne) prevodi kako je napisano

Značaj preciznog i doslednog prevoda najjasniji je revnosnim prevodiocima koji svakodnevno prevode sudske, ekonomske, administrativne i druge specijalizovane tekstove, ili pak klijentima manje obazrivih prevodilaca koji su imali tu neprijatnost da zbog pogrešnog prevoda upadnu u finansijske, poslovne, pravne ili druge neprilike.

Preduslovi za dobar prevod marketinškog teksta

Kako bi marketinški tekst bio adekvatno sproveden, bitno je pridržavati se nekih osnovnih pravila. Kao preduslovi za dobar marketinški prevod javljaju se: detaljno istraživanje, vođenje računa o porukama tekstova, uslovi za dobar prevod, obraćanje pažnje na izgled, raspored i formatiranje teksta, poštovanje stila i jezika kompanije, formiranje atraktivnih naslova, poznavanje načina navođenja citata i navoda i kontrola.

Translation Memory sistemi (Prevodilačka memorija)

Kao što ime sugeriše, Translation Memory sistem je prevodilačka memorija odnosno tip baze podataka koja se koristi u kompjuterskim programima kreiranim kao pomoć prevodiocima.

Mašinsko prevođenje

Razvoj informacionih tehnologija, između ostalog, automatizovao je i oblast prevođenja. Pojava mašinskog prevođenja, samim tim, predstavlja logičnu posledicu sveopšte automatizacije koja je zahvatila sve sfere života i sve delatnosti.

Najčešći mitovi o prevođenju

O prevođenju, kao i o svakoj profesiji sa kojom veliki broj ljudi ne dolazi u redovan kontakt, preovlađuje mišljenje koje je najčešće zasnovano na nedostatku informacija i ličnim stavovima. U velikoj većini slučajeva ispostavlja se da je to mišljenje pogrešno, što dovodi do nesporazuma i nesuglasica kada se javi potreba za uslugama te profesije.

U svetu postoji više od 3000 jezika

Prema istraživanjima u svetu postoji više od 3000 jezika. Međutim, manje od 100 predstavlja maternje jezike za više od 95% populacije. Sve veća potreba ljudi za uspostavljanjem poslovnih i drugih kontakata