SAP Partner

SAP

GALA Member Company

GALA Member Company
EUATC Network

Zertifikate

ISO 9001 sertifikat
EN sertifikat
Creditworthiness Rating Certification

Übersetzungsdienstleistungen



Technische Übersetzung

Das Streben vieler Unternehmen, sich auf em Weltmarkt zu behaupten und die Einführung internationaler Standards bezüglich der Verfügbarkeit und Vorbereitung der Anleitungen, haben maßgeblich zu der Steigerung des Bedarfs nach der Übersetzung technischer Dokumentation, beigetragen. Zusammen mit der Entwicklung der internationalen Zusammenarbeit in verschiedenen Bereichen der Wissenschaft, Technologie und Industrie, wird deutlich, warum die technische Übersetzung eine der wichtigsten Quelle

Konsekutives und simultanes Dolmetschen

Der Sinn des konsekutiven und simultanen Dolmetschens ist es, die Übersetzung von Gedanken und Ideen und nicht die Übersetzung von Wörtern oder sprachlichen Konstruktionen. Damit der Dolmetscher die Gedanken und Ideen des Sprechers in einer anderen Sprache erfolgreich verstehen und wiedergeben kann, muss er dem Sprecher aufmerksam zuhören, wofür Konzentration, Wille, Ausdauer und Erfahrung notwendig sind.

Beglaubigte Übersetzungen

Ein Gerichtsdolmetscher ist eine Person, die von dem zuständigen Gericht ernannt wurde und die mit seinem Siegel und Unterschrift garantiert, dass das übersetzte Dokument korrekt und identisch mit dem Original ist. Diese Übersetzung gilt als international anerkannt und gültig. Dokumente, die eine rechtsgültige Übersetzung von einem Gerichtsdolmetscher benötigen sind folgende

Übersetzung von Rechtstexten

Die Übersetzung von Rechtstexten ist eine spezialisierte Disziplin. Recht ist ein Bereich, abhängig von der Kultur. Juristische Übersetzungen sind nicht immer sprachlich transparent. Mit juristischen Übersetzungen sollten sich die Übersetzer mit Erfahrung in diesem Bereich befassen, denn „nur“ ein Fehler in einem Paragraf des Vertrags kann zu dem Verlust von Geld -oder einem falschen Urteil führen.

Übersetzung von Werbetexten

Das Ziel der Übersetzung ist die Übertragung der Bedeutung von Originalsprache in die Zielsprache, aber trotz dieses gemeinsamen Ziels ist nicht jede Übersetzung gleich. Übersetzungen von Werbetexten weichen stark von beispielsweise der Übersetzung technischer Dokumentation ab und besonders bei Werbetexten ist die Übersetzung nicht nur die Übertragung der Bedeutung von einer Sprache in die Andere, sondern auch die Überbrückung kultureller Unterschiede.

Übersetzung von Webseiten

Webseiten sind längst eine der wichtigsten Faktoren für den Einstieg in den internationalen Markt und stellen den Gesamterfolg eines Unternehmens dar. Potenzielle Kunden haben in der Regel den ersten Kontakt mit Ihrem Unternehmen über die Webseite, die eine unersetzliche Gelegenheit für einen guten ersten Eindruck bietet. Webseiten sind ein Spiegel Ihres Unternehmens und zeigen Ihre Seriosität, Kompetenz und Professionalität. Deshalb muss jede Firma, die eine bessere Platzierung auf dem Ma

Lokalisierung - Marktorientierte Übersetzungen

Unter Lokalisierung versteht man die Übersetzung, die dem Markt und/oder einer Zielgruppe angepasst wird. So wird der Text der Marktsprache, sowie den gesellschaftlichen und sonstigen Gegebenheiten angepasst, wobei linguistische und kulturologische Aspekte entweder angepasst oder im Ganzen ausgesondert werden. Lokalisierung ist eigentlich Erstellung einer Fassung in der Zielsprache, wobei Inhalte, Stil und kulturologische Gegebenheiten wie beispielsweise Währung, Zahlen, Daten ... – dem Land