SAP Partner

SAP

GALA Member Company

GALA Member Company

ISO and EN Certification

ISO 9001 sertifikat
EN sertifikat

Translation



Translation

Our approach to the translation process is based on team and project organization. Every commissioned translation is a project of its own and we endeavor to establish a partner relationship with every client for mutual satisfaction.
Owing to our cooperation with renowned companies, we have developed the following standards which we adhere to with an uncompromising dedication:

  *Completeness and quality of translations with the use of technical terminology,
  *Meeting deadlines,
  *Linguistic analysis and check,
  *Delivery of translations in the requested format.

 

Translation services

Within the translation services we offer:

- translation of general texts (brochures, catalogues, presentations …),
- translation of business and financial texts (marketing, finances, banking, economy, human resources, …),
- translation of technical texts (mechanical and electrical engineering, telecommunications, civil engineering, IT …),
- translation of internet pages, internet documentation.

Prices

For project pricing, the following units are used:
- billing control unit is one translation page (1,500 characters without spaces);
- translation pages are rounded off to 0.5 (1.3 are charged as 1.5 pages);
- the smallest billing control unit is one translation page.

The price of every single project depends on the following criteria:
- language combination,
- terminology complexity,
- text quantity,
- translation deadline.

To evaluate your project price, please send your evaluation request and documentation to our e-mail address on the Contact page.

 

Consecutive and simultaneous translation

The essence of consecutive and simultaneous translation is not the translation of words and language phrases, but the one of thoughts and ideas. In order to understand and interpret successfully the speaker’s thoughts and ideas in a foreign language, the translator needs to listen carefully which requires high concentration, determination, stamina and experience.

All our translators are very adaptable, flexible and fast, due to their huge experience. Despite these facts, the speaker must bear in mind that the translator is taking notes, and that is why it is necessary to make breaks in order to enable the translator to convey messages successfully.

We perform consecutive translation for smaller workshops and working groups, round tables, meetings, etc.

We perform simultaneous translation for sizeable presentations, fairs, technical seminars, international conferences, etc.