Lokalizacija – prevod prilagođen tržištu

Lokalizacija podrazumeva prevode koji su prilagođeni tržištu i / ili ciljnoj grupi. Tekstovi su prilagođeni jeziku tržišta, društvenim i drugim zahtevima, uzimajući u obzir jezičke i kulturne aspekte koji moraju biti prilagođeni ili potpuno isključeni. Lokalizacija je stvaranje verzije na ciljnom jeziku, a prilagođavanje njegovog sadržaja, stila, kulturnih konvencija – valute, brojeva, datuma – zemlji…


Opširnije

Prevođenje tehničke dokumentacije

Težnja velikog broja kompanija da se probiju na svetsko tržište i donošenje međunarodnih standarda o dostupnosti i pripremi uputstava znatno su doprineli porastu potreba za prevođenjem tehničke dokumentacije. Zajedno sa razvojem međunarodne saradnje u različitim oblastima nauke, tehnologije i industrije, postaje jasno zašto tehničko prevođenje trenutno predstavlja jedan od najznačajnijih poslovnih izvora prevodilačke profesije. Skoro…


Opširnije

Sudski prevodilac

Lice koje je postavio nadležni sud i koje svojim pečatom i potpisom garantuje da je prevedeni dokument tačan i istovetan originalu naziva se sudski prevodilac. Prevod koji je obavio ovlašćeni sudski prevodilac smatra se međunarodno priznatim i valjanim u inostranstvu. Vrste dokumenata koje prevodi sudski prevodilac Dokumenta za koje Vam može biti potreban pravno validan…


Opširnije

Prevođenje pravnih tekstova

Prevođenje pravnih tekstova je specijalizovana disciplina. Pravo je oblast zavisna od kulture i pravni prevodi nisu uvek lingvistički transparentni. Pravnim prevođenjem trebalo bi da se bave prevodioci sa iskustvom u toj oblasti, jer greška samo u paragrafu ugovora može da dovede do gubitka novca ili pogrešne presude. Način prevođenja pravnih tekstova Od prevodilaca se često…


Opširnije

Prevođenje marketinških tekstova

Prevođenje za cilj ima prenošenje značenja iz izvornog na ciljni jezik, međutim, uprkos ovom zajedničkom cilju, nije svako prevođenje isto. Prevođenje marketinških tekstova se u velikoj meri razlikuje od, recimo, prevođenja tehničke dokumentacije i upravo u slučaju marketinških tekstova prevođenje nije samo prenošenje značenja iz jednog jezika na drugi, nego premošćavanje kulturnih razlika. Naglasak u…


Opširnije

Prevođenje veb stranica

Veb stranice su odavno postale jedan od ključnih činilaca za ulazak na međunarodno tržište i sveukupni uspeh svake kompanije. Potencijalni klijenti najčešće dolaze u prvi kontakt sa Vašom kompanijom upravo putem veb stranice, što pruža nezamenljivu priliku za dobar prvi utisak. Veb stranice su ogledalo Vaše kompanije i pokazuju ozbiljnost, stručnost i profesionalnost. Stoga, svaka…


Opširnije

Konsekutivno i simultano prevođenje

Suština konsekutivnog i simultanog prevođenja jeste prevod misli i ideja, a ne prevod reči i jezičkih konstrukcija. Da bi prevodilac uspešno razumeo, a zatim reprodukovao misli i ideje govornika na drugom jeziku mora pažljivo slušati govornika, za šta je potrebna koncentracija, volja, izdržljivost i iskustvo. Svi naši prevodioci su prilagodljivi, fleksibilni i brzi zahvaljujući bogatom…


Opširnije
Lokacija

Hajduk Veljkova 11/IV
21000 Novi Sad, Srbija

Telefoni

Telefon: 021 47 25 227

Fax: 021 47 25 226