A court interpreter is a person appointed by a competent court who, with his/her seal and signature, guarantees that the translated document is correct and identical to the original. The translation of a court interpreter is considered to be internationally recognized and valid.
Types of documents translated by the court interpreter
Documents for which you may need legally valid translation certified by a court interpreter include:
- Personal documents – birth certificates, citizenship certificates, certificates of good conduct, school attendance certificates, high school certificates, college diplomas and diploma supplements, certificates of passed exams, curricula, etc.
- Company business documents – various contracts, company registrations and other certificates from the SBRA (Serbian Business Registers Agency), balance sheets, income statements, financial and audit reports, statutes, regulations, tender or technical documentation, customs declarations, etc.
- Other documents – various statements, powers of attorney, authorizations and approvals, claims, appeals, court orders and judgments, etc.
Court interpreter certification
A document or text that needs to be translated and certified by a court interpreter can be submitted in person or by email.
Public documents are written documents issued by competent authorities in the prescribed form, with the signature of an authorized person and seal of the issuing authority (e.g., certificates, diplomas, etc.).
Private documents are personally signed documents, statements of the document issuer (e.g. statements, powers of attorney, consents, etc.).
When the competent authority verifies and certifies a private document, with the signature of an authorized person and official seal of authority, it becomes a public document, probative force excluded.
Public documents of the Republic of Serbia can be used in another country only if they are certified in accordance with the Hague Convention. An Apostille certificate is issued by the authority of the country in which the document was issued. It must have the prescribed form and be placed on the document itself or its supplement.
It is a certificate (seal) which, according to the Hague Convention, instead of the legalization (certification) of public documents in international legal affairs, confirms the authenticity of the signature, the public document signatory, and the authenticity of the stamp on the document, but not its content. By doing so the document is free from any further certification and can be used in all signatory countries of the Hague Convention.
In Serbia, the Primary Court is authorized to issue apostilles for public documents written, issued or certified by the authorities located in the area of that Court. In Novi Sad, one can get the Hague Apostille in the head office of the court, and both the original and copy of the certifying document are required for certification.
In case you are not sure whether the document should contain the Hague Apostille, or concerning any other uncertainties, you can call the international legal assistance office located in the Court in Ustanička Street, Belgrade, and for the services of court interpreter please contact Proverbum.